Ви розмовляєте Deutsch? – Взаємодія мов на заняттях іноземної мови у закладі вищої освіти в багатомовному середовищі.

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.35433/2220-4555.23.2025.ped-5

Ключові слова:

багатомовність, транслінгвізм, мовний трансфер, інтерференція, викладання іноземних мов, педагогіка транслінгвізму, мововживання студентів у аудиторії

Анотація

Метою даного дослідження є аналіз форм мовної взаємодії в умовах багатомовного навчального середовища на прикладі викладання іноземних мов у Закарпатському угорському інституті ім. Ференца Ракоці ІІ. Закарпаття – західний регіон України, для якого характерне мовне розмаїття, зумовленого історичними обставинами та географічним розташуванням. Співіснування угорської, української, румунської, польської, російської та ромської мов створює унікальне підґрунтя для дослідження явищ транслінгвізму, мовного трансферу та інтерференції.

Емпіричну базу дослідження становлять спостереження за мовною поведінкою здобувачів вищої освіти освітньої програми 014 Середня освіта (Англійська мова та література) першого (бакалаврського) рівня вищої освіти, які вивчають німецьку як другу іноземну мову.

У процесі дослідження виявлено, що в багатомовному контексті студенти у процесі комунікації свідомо або спонтанно активізують різні мовні ресурси. Типові приклади перекладу, зокрема при розумінні завдань, доборі лексики чи створенні висловлювання, свідчать про мовну креативність студентів і потребують гнучкого підходу до процесу викладання. Доведено, що мовний трансфер має як позитивні, так і негативні форми, наприклад, перенесення граматичних структур або фонетична інтерференція є поширеним явищем і суттєво впливають на результати навчання.

Наголошено, що багатомовність створює не лише виклики, а й значні можливості для вдосконалення процесу викладання іноземних мов. Свідома інтеграція транслінгвального підходу та урахування місцевого мовленнєвого контексту можуть сприяти розвитку мовної компетентності та впевненості студентів у володінні іноземною мовою.

Посилання

Aguado K. Mehrsprachigkeit und Fremdsprachenerwerb: Neurokognitive und psycholinguistische Aspekte: PowerPoint slides. 2008. URL: https://www.slideserve.com/timothy/mehrsprachigkeit-und-fremdsprachenerwerb-neurokognitive-und-psycholinguistische-aspekte (Дата звернення: 15.04.2025).

Bartelheimer L., Hufeisen B., Montanari S. Multilingualism in Europe. Multidisciplinary perspectives on multilingualism. language contact and bilingualism / S. Montanari, S. Quay. Berlin/New York, 2019. P. 51–75.

Берегсасі А., Фединець Ч., Черничко С. Статус української, угорської та інших мов на території сучасного Закарпаття: порівняльний аналіз. Угорсько-українське пограниччя: Етнополітичні, рушійні та релігійні критерії самоідентифікації нації / упоряд. І. Патер. Львів, 2020. С. 254–267.

Berényi-Nagy T., Molnár K. Deutsch als zweite Fremdsprache nach Englisch: Vorschläge für Deutschlehrende mit geringen Englischkenntnissen. Deutschunterricht für Ungarn: Sonderheft. 2019. № 30. P. 61–77.

Cenoz J., Gorter D. Focus on multilingualism as an approach in educational contexts., Heteroglossia as practice and pedagogy /A. Creese, A. Blackledge. Berlin, 2014. P. 239–54.

Cenoz J., Gorter D. Let’s make the most of multilingualism: онлайн відео. 2018. URL: www.youtube.com/watch?v=vg8i2UHAf8s (Дата звернення: 20.04.2025).

Cenoz J., Gorter D. Pedagogical translanguaging. Cambridge, 2022. 62 p.

Creese A., Blackledge A. Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal. 2010. № 94(1). P. 103–115.

DeKeyser R. M. Skill acquisition theory. Theories in second language acquisition: An introduction / B. VanPatten, J. Williams. 2nd edition. New York/London, 2015. С. 94–112.

Długosz K. Transfererscheinungen zu Beginn des L3-Erwerbs: Evidenz aus der schriftlichen Sprachproduktion mehrsprachiger Deutschlerner. Kwartalnik Neofilologiczny. 2018. № 65(4). P. 631–648.

Edmondson W. J. Transfer beim Erlernen einer weiteren Fremdsprache: die L1-Transfer-Vermeidungsstrategie. Wege und Ziele: Zur Theorie und Praxis des Deutschen als Fremdsprache (und anderer Fremdsprachen) / K. Aguado, C. Riemer. Hohengehren, 2001. P. 137–154.

García O. Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. Social justice through multilingual education / T. Skutnabb-Kangas, R. Phillipson, A.K. Mohanty, M. Panda. Bristol, 2009. P. 140–158.

García O., Li W. Translanguaging and education. Translanguaging: Language, bilingualism and education / O. García, W. Li. London, 2014. P. 63–77.

García O., Lin A. M. Y. Translanguaging in bilingual education. Bilingual and multilingual education / O. García, A. M.Y. Lin, S. May. 3nd edition. Berlin, 2016. С. 1–14.

Grosjean F. The bilingual as a competent but specific speaker-hearer. Journal of Multilingual and Mulricultural Development. 1985. № 6. P. 467–477.

Huszti I. Glossary on language teaching and learning. 2nd edition. Beregovo, 2022. URL: http://genius-ja.uz.ua/images/files/glossary-on-language-teaching-and-learning-2nd-ed-2022-ilona-huszti.pdf (Дата звернення: 15.04.2025).

Huszti I., Lechner I. Challenges of teaching multilingual students in tertiary education. Educational Challenges. 2025. № 30(1). P. 106–118. URL: https://doi.org/10.34142/2709-7986.2025.30.1.07 (Дата звернення: 15.04.2025).

Imider M. Zum Problem der Definition: Interferenz oder Transfer? Studia Germanistica. 2008. № 3. P. 73–79.

Juffermans K., Blommaert J., Kroon S., Li J. Dutch-Chinese repertoires and language ausbau in superdiversity: A view from digital media. Discourse, Context, and Media. 2014. № 4–5. P. 48–61.

Lado R. Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1957.

Lewis G., Jones B., Baker C. Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation. 2012. № 18(7). P. 655–670.

Roche J. Interkulturalität in DaF-Didaktik und DaF-Unterricht. Perspektiven der Germanistik in Europa: Tagungsbeiträge / E. Neuland, K. Ehlich, W. Roggausch. München, 2005. P. 159–169.

Stavans A., Hoffmann C. Multilingualism: Key topics in sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2015. 319 p.

Stavans A., Porat R. Codeswitching in multilingual communities. Multidisciplinary perspectives on multilingualism. language contact and bilingualism / S., S. Quay. Berlin, 2019. P. 123–148.

Tódor E.-M. Language use during Romanian classes in bilingual settings. A qualitative approach. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica. 2021. № 13(2). P. 1–20.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-06-27

Номер

Розділ

ПЕДАГОГІЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ