СТРУКТУРНЕ МОДЕЛЮВАННЯ ПОЛЬСЬКОЇ АФОРИСТИКИ
DOI:
https://doi.org/10.35433/2220-4555.23.2025.fil-10Ключові слова:
афоризм, афористика, афористичний корпус, структура, структурні особливості, структурне моделювання, еквівалент речення, семантика, мовний знак, мовна картина світуАнотація
Ціннісним вектором у новітніх дослідженнях з польської афористики є її осмислення як традиційної дискурсивної практики з чітко окресленими ознаками на основі здобутків у царинах структурної лінгвістики, функціональної лінгвістики, семасіології, етнолінгвістики й дискурсології.
Афоризм кваліфікуємо як індивідуально-авторський образний вислів, який репрезентує систему філософських, етичних, естетичних узагальнень і функціонує на базі синтаксичної конструкції.
Мета статті полягає в описі структурних і семантичних особливостей польських афоризмів.
У дослідженні обґрунтовано лінгвістичні засади афористики з урахуванням досягнень сучасної світової лінгвістичної думки. Афоризми польської мови диференційовано за формально-граматичним і семантичним критеріями, зокрема схарактеризовано структурні різновиди афоризмів на основі закономірностей узагальнення процесуально-подієвих ситуацій.
За співвідношенням висловленого афоризми, організовані як еквіваленти простого речення, розмежовуємо на стверджувальні й заперечні структури. Під стверджувальними розуміємо афоризми, у яких встановлюваний зв’язок між суб’єктом і предикатом усвідомлюється як реальний, тобто установлений на модальній підставі. Стверджувальні афоризми представлені різноманітними моделями. Заперечні структури мають протилежне модальне представлення.
Структурно-семантична організація афоризмів-еквівалентів простого речення передбачає диференціацію афористичного дискурсу польської мови за значенням і граматичною формою вираження предикативного центра.
Афоризми, співвідносні зі складним реченням, поділяються на 2 підтипи: 1) афоризми, що мають дві предикативні частини; 2) афоризми, що мають три і більше предикативні частини.
Афоризми, співвідносні зі складною синтаксичною конструкцією відповідно до способу зв’язку між реченнями, поділяються на структурні різновиди відповідно до специфіки зв’язку між структурними компонентами: структури з ланцюговим (послідовним) зв’язком; структури з паралельним зв’язком; структури з комбінованим зв’язком.
Здійснена спроба структурно-семантичної класифікації афоризмів у польській мові дає змогу визначити комплекс семантичних явищ, що лежать в основі структурної модифікації афористичних висловів.
Актуалізація структурного й семантичного критеріїв у межах афористичного вислову детермінує ціннісне наповнення мовної одиниці. Для афоризмів із розгорнутою структурою (дві і більше предикативних частин) характерним є глибше розкриття світоглядних орієнтирів, інтелектуальне освоєння Всесвіту й переосмислення узагальненого суспільного досвіду, що більш виразно категоризує фрагменти національної мовної картини світу.
Посилання
Калашник В. С. Структурно-функціональні різновиди афоризмів. Дослідження з граматичної будови української мови : зб. наук. праць. Дніпропетровськ, 1988. С. 90–95.
Селіванова О. Сучасна лінгвістика : термінологічна енциклопедія. Полтава : Довкілля-К, 2006. 716 с.
Українська мова. Енциклопедія / редкол.: В. М. Русанівський, О. О. Тараненко та ін. 4-е вид. випр. і доп. Київ : Українська енциклопедія, 2013. 824 с.
Aforystyka. Wielki słownik języka polskiego / PAN ; Komitet red.: B. Batko-Tokarz, J. Bobrowski, A. Czelakowska, M. Grochowski, R. Przybylska, J. Waniakowa, K. Węgrzynek ; red. P. Żmigrodzki. URL: https://wsjp.pl/haslo/podglad/48276/aforystyka (дата звернення: 18.05.2025).
Bak P. Wybrane aspekty przekładu aforyzmów na język niemiecki na przykładzie Myśli nieuczesanych Stanisława Jerzego Leca. Rocznik Przekładoznawczy. 2005. № 1:23. S. 23–32. URL: https: //www.researchgate.net/publication/282501800_Wybrane_aspekty_przekladu_aforyzmow_na_jezyk_niemiecki_na_przykladzie_Mysli_nieuczesanych_Stanislawa_Jerzego_Leca (дата звернення: 12.05.2025).
Balowski M. Struktura językowa aforyzmów (na materiale polskim i czeskim). Opole : WSP, 1992. 122 s.
Grant B. The Aphorism and Other Short Forms (The New Critical Idiom). London : Routledge, 2016. 161 p.
Kelvin R. Aphorisms: Gifted One-Liners. London : Austin MacAuley, 2018. 136 p.
Krysztofiak M., Kaszyński S. H. O sposobach tłumaczenia aforyzmów. Werte und Wertungen: Sprach-, litertur- und kulturwissenschaftliche Skizzen und Stellungnahmen. Festschrift für Eueniusz Tomiczek / red. I. Bartoszewicz i in. Wrocław, 2004. S. 382–389.
Myśli ważne Jana Kochanowskiego / wybór i oprac. Z. Bukowcowa i in. Kraków : Wydawnictwo LEXIS, 2004. 84 s.
PAWUK. URL: https://pawuk.ipipan.waw.pl/query_corpus/ (дата звернення: 28.04.2025).
Peterson J. In Praise of Phrases. London : Edward Arnold, 2017. 196 p.
Skała A. O wartości literatury w świetle aforyzmów i korespondencji Adolfa Dygasińskiego. Value of Literature in the Light of Adolf Dygasinski’s Aphorisms and Correspondence. URL: https:file:///C:/Users/admin/Downloads/143-345-PB.pdf (дата звернення : 18.05.2025).
Słownik mitów i tradycji kultury / upor. W. Kopaliński; wyd. nowe, popr. Warszawa : Oficyna Wydawnicza "Rytm", 2003. 1510 s.
Słownik rodzajów i gatunków literackich / red. G. Gazda, S. Tynecka-Makowska. Kraków : Wydawnictwo Naukowe PWN, 2006. 814 s.
Wasiuta S. Przysłowie jako tekst minimalny / red. M. Łaszkiewicz. Lublin : Polihymnia, 2021. 200 s.
Wiercioсh W., Szymska-Wiercioсh J. Dowcip i mądrość. Cytaty, paradoksy i aforyzmy. Kraków : Wydawnictwo MG, 2022. 394 s.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
a) Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
b) Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
c) Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).